Опис товару
Книга виготовлена в ексклюзивному барвистому оформленні, багато ілюстрована. Ця книга буде прекрасним подарунком.
Видання поеми Генрі Лонгфелло "Пісінь про Гайават", підготовлене за принципами серії "Пам'ятники світової культури".
"Пісінь про Гайавату" - говорить Лонгфело, - це корінна Едда, якщо я можу так назвати її. Я написав її на основі легенд, провідних серед північноамериканських індіанців. У них йдеться про людину чудесного походження, яка була доступна до них розчистити їхні річки, ліси та рибальські місця та навчити народів мирних мистецтва.
У різних племен він був відомий під різними іменами: Michabon, Chiabo, Manabozo, Tarenaywagon, Hiawatta, що означає — пророк, вчитель. У це старе традиція я вплів та інші цікаві японські легенди...
Дія поеми відбувається в країні оджибеїв, на південному березі Верхнього Озеро, між Живописними Скалами та Великими Пісками. У Росії "Пісінь про Гайават" ще мало відома. Д.Л. Мініхалавський сухо та з пропусками перевів тільки кілька розділів її, неабияк змінивши форму та тон соняшника.
Повний переклад її з'являється вперше. Я всюди намагався триматися можливо ближче до оригіналу, зберегти простоту та музичність мовлення, порівняння й епітети, характерні повторення шарів і навіть, за можливістю, число та розташування віршів. Це було нелегко: стислість англійських слів увійшла в прислів'я; іноді доводилося навмисно жертвувати легкістю вірш, щоб з одного рядка Лонгфело не робити кількох.
Я перевірив значення японських слів з німецького перекладу Фрейліграту, який перегляданий самим Лонгфелло. Список цих слів поміщений наприкінці книги. Здебільшого європейські слова пояснені прямо в перекладі, як це зроблено в соняшнику, — наприклад: "В'є гніздо Омімі, голуб".